Page 4 sur 4

Re:

MessagePosté: Lun 17 Nov, 2014 19:00
de gérard
gérard a écrit:Salut,

Cela me fait penser au fil sur le 'galeheul' de Groix (fil de décembre 2004).
J'en recopie une partie:

Salut à tous,


Plus d'un an après, je reviens sur ce sujet.

En consultant le complément en ligne du dictionnaire breton-français de Francis Favereau
http://www.premiumwanadoo.com/dicobreto ... galleg.htm

(à visiter absolument, absolument)

j'y trouve:

GALE-HEUL + avoir le « gueulawil » (arg. Wi = la frousse), « gueulawil braz » = grand vent, & mauvaise peur

Or il se trouve que l'on pourrait traduire "mauvais vent" (ou "grand vent"?) le mot que j'entends et transcris "gwall-awél" dans l'histoire de "mauvaise peur" racontée dans son parler haut vannetais maritime de Plouhinec (département du Morbihan) par Thérèse Rio.
Je me demande quels liens (il y en a sûrement) entre ce "mauvais vent", le gale-heuul groisillon et la chasse galerie. N'y a-t-il pas eu collision sémantique et phonétique en breton entre un sens originel oublié et celui de "mauvais vent"? Le mot groisillon est-il mal coupé? Faudrait-il lire "gal ëwé-ul"? La notion de "vent, tourmente, ouragan" et "peur", "peur maléfique", dirais-je même, existe-t-elle dans la chasse-galerie?
Pour gwal- et gal-, comparer le breton gwalarn (noroît) et le roman de l'ouest galerne.
Intrigant.

gg

J'ajoute que pour mon grand père, c'était un mauvais vent que celui du noroît. "C'est pas bon", mais il disait un vent de "Boucard".

Gégé


En lisant Robb (pp31-32), je comprends pourquoi mon grand-père mat. qualifiait le vent de nord-ouest / noroît, qu'il appelait le boukar
en disant "C'est pas bon" (son beau-père, grand-père de ma mère, disait galerne). Cela m'avait paru bizarre, ce "C'est pas bon!".
Du nord, donc sinistre, et en plus, là où se couche le soleil!
Survivance étrusque via Rome jusqu'à nos jours en Bretagne gallèse? Je le croirais bien volontiers.
gg

Re:

MessagePosté: Lun 17 Nov, 2014 19:14
de gérard
Jacques a écrit:
Jacques a écrit:
gérard a écrit:Pour "erne? vent en Anjou", à tout hasard, je repense, pour rester dans le domaine des éléments et de la météo, au fil "breton arnev, picard èrnu, = orage".
L'auteur du glossaire du patois angevin y a aussi pensé. Je vais recopier ce qu'il a écrit.
Après vérification dans le Verrier et Onillon, erne est défini comme un vent d'est dans la partie principale de l'ouvrage, et dans le supplément il est rapproché de hergne et hargne, autres formes locales, et de harnan, rafale de vent ou de pluie en breton (introuvable dans le Favereau). « La galerne ou galarne (NW ou N), c'est le rumb de la mauvaise hergne ou hargne, du mauvais vent. » Soulère ou soulerne, sous l'erne, vent d'est, diamétralement opposé à l'erne. Galerne serait formé avec l'adjonction d'un qualificatif gal, mauvais.
Selon Verrier et Onillon, c'est Legonidec qui explique gwalarn par gwall + arnev.


Vent du nord-ouest : mauvais vent.

Re: Galerne

MessagePosté: Mar 18 Nov, 2014 19:04
de Matrix
Bonjour
c'est à peu près la même chose ici

http://www.voilesdeloire.org/glossaire_ ... 0vents.pdf

Re: Galerne

MessagePosté: Mar 18 Nov, 2014 19:08
de Jacques
Normal, Matrix, ça vient du même ouvrage :D

Re: Galerne

MessagePosté: Mar 18 Nov, 2014 23:45
de Matrix
les vents nous ont conduit vers les mêmes sources :s45: