Page 1 sur 3

uisce

MessagePosté: Dim 27 Aoû, 2006 9:27
de Matrix
Bj
je replace le topic Uisce = eau dans le forum linguistique
en m'adresse à Ronan et à March.....

il me semble que le Celtique Ua- donne un Gaélique Fa et un Britonnique Gw-

Puisque que Uisce est donc Gaélique pourrait il donné un mot en Britonnique commençant également par UI- (?)
ex : Haut = Uxello-
Breton Uhel Irlandais úasal

je n'arrive pas à trouver de correspondance britonnique à Uisce

j'aimerai bien y rattacher l'anglo-normand Bisque (Boisson aigre) ayant donné Bisque le potage mais (?)
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/t ... at=;sol=0;

ou correspondance germanique ici
http://www.etymonline.com/index.php?sea ... hmode=none

avec un prototipe Celtique Ues- qu'on retrouve dans les noms de rivières (la Vézère ?) Uisara = Weser ou même (U)isara = Isère ?

ya t'il une possibilité pour le que nom de Uesun(n)a en face partie
altération Ues-onna < hydronyme ?

:wink:

MessagePosté: Dim 27 Aoû, 2006 9:58
de Pierre
Bonjour Matrix,

En passant du gaélique à une langue brittonique pense à retirer le "u" de uisge, sa raison d'être ne se justifiant pas du tout en brittonique. :wink:

Système phonétique Irlandais

@+Pierre

hisk

MessagePosté: Dim 27 Aoû, 2006 15:30
de Matrix
Bj Pierre

Mais si je dois retirer le U d'un Gaélique Uisce pour retrouver un Britonnique reconstitué
cela donnerait Isce < Isca (Poisson/Action de pêcher...) cf le précédent topic "cours de breton")

et Ronan m'a bien dit que :
"A ma connaissance, le mot poisson n'a aucun rapport avec le mot uisce"

La correspondance en Gaélique serait
Ecossais Iasg. Irlandais Iasc
Puisque le Britonnqie est un emprunt au Latin
cornique pysk, breton pesk, gallois pysg viennent du latin piscis (Ronan bis)
:?:

MessagePosté: Dim 27 Aoû, 2006 15:49
de Pierre
Oui,

Mais Matisco n'est pas un bon poisson. Tout comme tu ne risques pas de te couper en brisant les pantoufles de vair de Cendrillon :lol:

Relis bien la page 240 et 127 de ton Savignac, et de le comparer avec ce qu'en dit Delamarre ;)

Rónán, tu n'aurais pas confondu "Esox" et "Exsops" ? Je n'ai jamais entendu dire qu'un saumon était aveugle...


@+Pierre

MessagePosté: Dim 27 Aoû, 2006 21:52
de Rónán
Il me semble que dans uisce, le u est étymologique, par contre le i n'est que graphique (mais en moderne, c'est le i qu'on prononce et non le u). En faisant une reconstruction à l'arrache, ca remonterait à l'irlandais archaique *uskio-, ou *oskio- je dirais.

Pour esox et exsops, il me semble bien que esox signifie saumon en gaulois, non? En breton: eog.

Puisque que Uisce est donc Gaélique pourrait il donné un mot en Britonnique commençant également par UI- (?)
ex : Haut = Uxello-
Breton Uhel Irlandais úasal


Je dirais, à vue de nez, qu'un ui- gaélique correspondrait souvent à un u-un o- brittonique, mais y a un kilo d'exceptions, car en brittonique les voyelles ont souvent changé.
Les quelques cognats que je connais donneraient ceci:
irl. - breton
uile - oll (tout <*olio- et *ollo-)
uillinn - ilin (coude; le premier i- doit venir d'une contamination vocalique)
muilinn - milin (<*molina, moulin)
cuil - keli- (<*koli- ? mouche)
cruimh - preñw (<*qrim-, ver)
duine - den (<*(g)donio-, homme)


Voir les hypothèses ici:
http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb40.html#MB.U
et http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb41.html

MessagePosté: Dim 27 Aoû, 2006 22:05
de Pierre
Rónán a écrit:Esox n'a aucun rapport non plus, il vient d'un mot qui signifie "aux yeux écarquillés" ou qch comme ca: *eks-oks (particule eks, + oks = yeux).


Salut Rónán,


Un coup de fatigue ? :P

@+Pierre

MessagePosté: Lun 28 Aoû, 2006 0:47
de Matrix
Excuse Pierre
C'est que je pensais qu'il yavait un même Isco- pour deux sens différents

Isco- = Eau
vieil Irlandais uisce/usce < Irlandais uisg/uisge

Isco = Poisson/Action de pêcher (?)
Ecossais Iasg. Irlandais Iasc

L'Ecossais "Usgo" = sorte de poisson (Colin noir) serait....entre les 2

MessagePosté: Lun 28 Aoû, 2006 10:12
de Pierre
Matrix a écrit:C'est que je pensais qu'il y avait un même Isco- pour deux sens différents


Et tu pensais juste :wink:

Appelles tu un pisciculteur lorsqu'il faut remplir une piscine ?

@+Pierre

MessagePosté: Mar 29 Aoû, 2006 22:37
de Rónán
D’où vient ton mot écossais "usgo" ?

Un coup de fatigue ?


Non pourquoi? :?

vieil Irlandais uisce/usce < Irlandais uisg/uisge


Hum, jusqu’à preuve du contraire, c’est l’irlandais moderne qui vient du vieil-irlandais, et non l’inverse :)

J'ai pris l'eau

MessagePosté: Mer 30 Aoû, 2006 8:15
de Matrix
Bj Ronan
je file chez l'opticien
car j'ai vriament un problème de vue
je me suis planté ce n'est pas Usgo mais Ugsa/Ucas

http://www.websters-online-dictionary.o ... n/coalfish
http://www.websters-online-dictionary.o ... /coal-fish

Je remarque que le Portugais pour désigner ce poisson le nomme "Escamudo" peut être simple coïncidence (?), venant du Latin on s'attendrait à un (P)esca....
:145:

MessagePosté: Sam 09 Sep, 2006 13:20
de Marc'heg an Avel
Salut,

En remettant de l'ordre dans mes pages, j'ai retrouvé ce schéma concernant les noms en Isca, en G. Bretagne :


Image


C'est pour que le sujet ne coule pas !

JCE (du signe de l'Aquarius / Verseau). fluctuat nec mergitur aussi :wink:

MessagePosté: Sam 09 Sep, 2006 16:39
de Jacques
La liste http://www.wales.ac.uk/documents/extern ... cl-moe.pdf donne bien *iska = eau. C'est sans doute reconstruit d'après uisce

MessagePosté: Sam 09 Sep, 2006 16:40
de Matrix
P-uisk que c'est comme ça !!!!

attention Marc'h .... (tu aurais pu choisir un prénom plus simple!!!)
dans ta liste il y a des Isca et des Axa je crois
il me semble que ce n'est pas la même chose même si les Isca- et les Axa- désignent l'élément aquatique

je crois qu'en Axa- on a
l'Aisne = Ax-onna
l'Essone = Ex-onna (?) j'en suis pas sûr

je me demande si l'ancien nom de l'ile d'ouessant Ax-antos n'y serait pas pour qq chose également (?) citée par Pline

autre question
Il me semble qu'on peut rattacher le terme Axa- au Latin Aqua et Hittite Akwanzi (Ils boivent) mais,
Est que des anciens Isca- auraient pu donner les noms en Ico-randa <
I(s)coranda (rivières ou cours d'eau servant bien souvent de limites et de frontières entre deux contrées), ou bien Isca- n'a rien à voir avec Ico/Equo- ?

merci :wink:

MessagePosté: Sam 09 Sep, 2006 17:30
de Pierre
Matrix,

Es-tu sur de ta mutation kw vers X ?

Ou doit-on recommencer toute la démo de A à Z, ou plutôt de Kw vers P ?

Pour l'Essonne, faut que je retrouve la source mais c'est bien un *isc-onna

Axantos désigne l'île d'Ouessant chez Pline uniquement. La forme Uxisama est probablement plus juste. Evite de faire des rapprochements étymologiques avec des graphies apparemment fautives.

Question subsidiaire : Quelles différences y'a t-il entre un fou de bassan, un goéland et un martin pêcheur ?


@+Kwierre

MessagePosté: Sam 09 Sep, 2006 21:26
de Marc'heg an Avel
Matrix a écrit:...attention Marc'h .... (tu aurais pu choisir un prénom plus simple!!!)


Pas de problème : tu écris JCE ou Marikavel, et ça passera.

Akwa bon faire compliqué, pwiske on peut faire simple.

JCE :wink: