As-tu dans tes dicos toutes les formes du terme "désiré" dans les langues celtiques, anciennes comme modernes?
Désiré comme adjectif verbal ou comme substantif, ou comme prénom...? Il serait mieux que tu me donnes un contexte, les adjectifs verbaux (correspondant à peu près aux participes passés en français) ne st pas utilisés de la mm manière ds les langues celtiques et en français. Et il est moins facile de faire des noms à partir d'adjectifs en celtique qu'en français...
PS: Pour l'instant, j'ai juste trouvé l'irlandais ancien "tol"= désir.
Oui, en moderne on dit "toil" = souhait/assentiment > le do thoil = avec ton assentiment = s'il vous plaît.
En attendant une réponse de Rónán (ça non plus, ce n'est pas u nom chrétien...), voilà en breton moderne (brezhoneg a-vremañ) :
désir : c'hoant (tu sais prononcer le "c'h" ?? Je ne peux pas te l'expliquer par message !)
oh ben pourquoi? en Léon, ce c'h c'est comme le ach-laut allemand ou la jota espagnole. En linguistique ca s'appelle une fricative uvulaire sourde (navré...
). Ce c'h- est plus faible dans les autres dialectes, où il ressemble plus à un h aspiré. En bas-vannetais, on ne l'entend même pas, c'hoant se prononce "wa-nn" chez nous (un peu comme l'anglais "one").
Citation:
désiré(e), votre désiré(e) : ho c'hoantus
Tu n'as pas une idée pour des formes plus anciennes, ni même pour une étymologie?
En tous cas, merci pour ces premiers éléments.
C'hoant < vx-breton huant, gallois chwant, cornique whans, irlandais saint (= envie, avarice) (pron. /saN't'/), doit dériver d'un vieux-celtique *swanti- ou qch comme ca.
j'en ai appris seulement une en Irlandais.... Taimi'ngra leat ... C'est la seule chose que je sache dire dans cette langue !
táim i ngrá leat = je suis amoureux de toi (irlandais du sud-ouest & en partie du Connaught).
Rónán