Warning: mysql_connect() [function.mysql-connect]: User arbrecelbase already has more than 'max_user_connections' active connections in /home/arbrecel/www/forum/ACcpt.php on line 54

Warning: mysql_select_db(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in /home/arbrecel/www/forum/ACcpt.php on line 55

Warning: mysql_query(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in /home/arbrecel/www/forum/ACcpt.php on line 163

Warning: mysql_query(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in /home/arbrecel/www/forum/ACcpt.php on line 167

Warning: mysql_close(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in /home/arbrecel/www/forum/ACcpt.php on line 175
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 990: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 990: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 990: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3760: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3762: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3763: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 3764: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /ACcpt.php:54)
http://forum.arbre-celtique.com • Afficher le sujet - Cours de breton
Page 5 sur 17

MessagePosté: Jeu 05 Mai, 2005 16:09
de Rónán
J'ai lu dans dans la plupart des livres sur le breton que la forme ema(ñ)


Note sur emañ: en fait, emañ signifie "ema-eñ" seulement: avec hi, on ne devrait pas écrire emañ, mais ema-hi ou emei. Les inventeurs du peurunvan n'ont pas saisi la nuance :)

s'utilise pour marquer:
l'actualité (ema an noz é/o tostaad)
la situation dans le temps ou d'un lieu
la situation morale (ema er boen)
l'heure


L'heure, ca se dit avec é/eo > il est 3h: tèr ér é / teir eur eo.


Pourtant il me semble avoir déja entendu des pharses comme:
"ne gredan ket ema gwir" ou " 'ma ket mad ?"
Que penser de tel phrases ?
Y a t'il d'autre utilisation de la forme ema?


On parle comme ca dans une bonne partie de la Cornouaille et en Vannetais (et pê ailleurs encore).
Mais certains considèrent que ca n'est pas correct parce qu'on n'en parle pas dans les grammaires du breton unifié :) . Comme si la grammaire unifiée était un standard fiable...
La vérité, c'est que si l'on est objectif, tout ce que les bons locuteurs traditionnels (ceux qui ont encore l'habitude de parler breton) disent, c'est bon. Donc dire "'ma ket mad", c'est bon, même si R.Hemon ou Yann Desb.ordes en parlent pas dans leurs grammaires.

MessagePosté: Jeu 05 Mai, 2005 23:47
de Claasagh
Comment peut-on alors savoir quand utiliser la forme ema plutôt qu'une autre? j'ai l'impression de l'avoir d'avantage entendu dans des phrases négatives...

(Pour emañ je ne savais pas et ça m'arrange bien que tu en ais parlé car maintenant je comprends mieux certaines tournures que mon grand-père, originaire de cornouaille, utilise et que je ne comprenais pas bien, merci...)

MessagePosté: Ven 06 Mai, 2005 8:57
de gérard
Mon prof de breton à la fac de Nantes nous enseignait la différence entre "emañ" et "emei". Il y a 30 ans de celà. C'était un Léonard.
gg

MessagePosté: Ven 06 Mai, 2005 14:54
de Rónán
Comme quoi, il y a 30 ans, y avait des profs compétents... (y en a encore aujourd'hui, mais une infime minorité).

Bon, pour l'usage de ema contre eo, ez eus etc, c'est complexe à expliquer... Pour ma part, je les utilise spontanément et je sens qd ca doit être l'un ou l'autre. Maintenant, pr expliquer, va falloir que je réfléchisse :) . Sois patient ;)

Déjà, ema ne peut avoir qu'un sujet défini, et normalement, non-exprimé ou alors un sujet placé après.

En vannetais, qd tu as une phrase du type: complément circonstanciel + v être + adjectif attribut, tu utilises ema (idem en Cornouaille je pense). On dirait donc: evel-se ema mad (comme ca c'est bien). On dirait pas (du moins en vannetais *èl-se eo mad. (on le dirait sans doute en Léon: evel-se eo mad).

Idem dans la structure proposition principale + subordonnée, avec dans la subordonnée: v être + adjectif.
Je crois que c'est bien > me gred ema mad, en vannetais et ss doute Cornouaille.

Eo s'utilise dans des phrases qui disent "telle chose est telle chose" ou "telle personne est telle personne" > hennezh eo ma zad, etc.

Eo s'utilise dans des phrases avec nom + v être + adjectif: mad eo ar bara, et quand le sujet n'est pas exprimé: mad eo.


A suivre...

MessagePosté: Ven 06 Mai, 2005 22:31
de Marc'heg an Avel
"... evel-se ema mad..."

Moi j'aurais plutot utilisé, en forme affirmative : mad è 'vel-se ( = mat eo evel se).

= c'est bien comme çà ! ça me convient comme ça !

--------------

ou en forme interrogative :

mad è 'vel-se ?

ou

daoust hag en è mad 'vel-se = est ce que c'est bien comme çà ?

mad a vo ganit evel se ? ( = bon sera avec toi comme çà ?) = est ce que ça t'ira comme çà ? / Ca te conviendra comme çà ?

JCE :)

MessagePosté: Sam 07 Mai, 2005 0:19
de Rónán
"... evel-se ema mad..."

Moi j'aurais plutot utilisé, en forme affirmative : mad è 'vel-se ( = mat eo evel se).


nous aussi on peut dire "mad é èl-sen", mais généralt on utiliserait (en vannetais) plus l'ordre que j'ai donné. Apparemment, en Trégor on n'utilise pas autant ema qu'en Vannetais et en Cornouaille.

Merci pr cette précision :)

traduction

MessagePosté: Lun 22 Aoû, 2005 12:29
de Mmmmm
bonjour
je suis artiste je réalise des portrait sur base de rencontres lectures de runes et autres cartes divinatoires je travaille actuellement sur une personne à qui j'ai donné le nom de "marcheur de pluie".
Peux tu m'aider en me donnant sa traduction ?
Merci

Mmmmm
Rónán a écrit:Dicos breton:

Roparzh Hemon dico plus ou moins de poche contenant bcp de mots, mais très peu d’exemples de phrases et d’idiomatismes, meme des expressions courantes: c’est plus un lexique qu’un dictionnaire et c’est tres regrettable. C’est moyennement présenté: les différents sens d’un mot ne st séparés que par des points-virgules, mais on ne sait pas quelles st les nuances entre eux...

Dico élémentaire – petit dico bleu (Mouladurioù Hor Yezh) moins de mots, mais déjà mieux car il y a bcp d’exemples de phrases et d’expressions courantes: vous trouverez à peu pres ce que vous voudrez. Le vannetais n’est pas pris en compte. Phonétique unifiée indiquée . Je conseille ce dico aux débutants, surtout pour les expressions et les exemples.

Favereau violet bon dico, indiquant la phonétique dans plusieurs dialectes, de nombreux mots, les néologismes st mis en évidence ainsi que les emprunts populaires, aucun dialecte n’est laissé de côté. Pas mal d’étymologies (la forme ancienne du meme mot, et les mots parents dans les autres langues celtiques). Pas mal d’exemples de phrases et expressions, mais il en manque. Je regrette que dans la partie breton-francais, les exemples de phrases donnés ne soient pas traduits en francais: les débutants seront alors démunis, et dans certains cas meme, le sens des exemples est tres obscur. Les trois orthographes modernes st indiquées (mais l’orthographe principale est l’interdialectale). A mon avis un des meilleurs dictionnaires actuellement, mais il est gros et cher.

Favereau vert reprend le précédent, mais est abrégé et est en orthographe unifiée. Tous les exemples ont été enlevés: il ne reste plus qu’une liste de mots sans explications et une ou deux prononciations.

Favereau jaune (poche) reprend encore le violet, mais garde des exemples de phrase. Dico tres bien, je le conseille aux débutants car il est petit et pas cher.

Dico Breton vannetais-francais (Ernault) dico vannetais en ancienne orthographe. Je le conseille surtout à ceux qui connaissent le vannetais et qui st habitués à bcp d’orthographes. C’est une réimpression d’un vieux dico: c’est parfois pas très beau pour ce qui est de la netteté des caractères, y a des bavures etc. Donne pas mal de variante dialectales et d’exemples de phrase. Il ne servira pas à grand-chose aux débutants, il faut l’avouer (à cause de l’orthographe, que plus personne n’utilise de nos jours).

Petits dicos rouge et bleu vannetais (Herrieu) dico breton-francais (bleu) et francais-breton (rouge). En orthog. universitaire vannetaise (on n’est pas trop perdu qd meme avec les livres en unifié). Un bon dico (meme indispensable, car c’est le seul que l’on trouve facilement!) pour ceux qui apprennent le vannetais, avec pas mal d’expressions et de phrases.

Dico Garnier introuvable maintenant, mais tres bien. Orthographe universitaire (dommage, car cette orthographe n’est adaptée qu’au Léonard, et encore). Dico de cornouaillais avant tout, fait par des bretonnants de naissance: c’est le meilleur dico de breton existant pour ce qui est des expressions idiomatiques et des exemples de phrase (tous tirés de la langue parlée). Je conseille bcp ce livre pour les expressions idiomatiques.

MessagePosté: Jeu 25 Aoû, 2005 19:42
de Rónán
J'ai besoin de plus de précisions:
Que veux-tu dire par "marcheur de pluie"? celui qui marche sous la pluie? celui qui fait marcher la pluie?
S'il y a un jeu de mots là-dedans, je crains que ca ne soit pas possible de le rendre en breton...

A plus

marcheur de pluie

MessagePosté: Jeu 25 Aoû, 2005 20:28
de Mmmmm
oui merci pour la réponse rapide
il n'y a pas de jeu de mots dans cette expression
il s'agit d'un homme qui se met en marche avec la pluie
donc un marcheur sous la pluie
ou bien un homme qui sait que c'est lorqu'il pleut qu'il peut se mettre en marche
mais tout cela peut etre pris dans le premier sens : se mettre en marche sous la pluie

Merci de m'aider
Mmmmm

MessagePosté: Jeu 25 Aoû, 2005 21:21
de Marc'heg an Avel
Apprendre le breton en procession ?????????? :wink: :roll:

Voici donc deux bannières de Ploumilliau, en Trégor septentrional et maritime :

Image

Image

Sur la première, nous avons :

Pedet ewidomp : priez pour nous.

Qui est le breton populaire local de ma grand-mère.

Sur la deuxième, nous avons :

Pedit evidomp : priez pour nous

Ce qui est, pour moi, déjà, une forme littéraire.

Ma doué biniiet / Ma doue beniget ! ((Mon) Dieu béni !

JCE :85:

MessagePosté: Ven 26 Aoû, 2005 17:36
de Rónán
oui merci pour la réponse rapide
il n'y a pas de jeu de mots dans cette expression
il s'agit d'un homme qui se met en marche avec la pluie
donc un marcheur sous la pluie
ou bien un homme qui sait que c'est lorqu'il pleut qu'il peut se mettre en marche
mais tout cela peut etre pris dans le premier sens : se mettre en marche sous la pluie


Dans ce cas je te propose
"kerhour édan er glaù" (vannetais),
"kerzer didan ar glao" (Hte-Cornouaille),
la prononciation du mot "sous" (didan, ci-dessus) peut changer selon les endroits (remplacer "didan" par>): "...dinan..." (Trégor), "...dignan..." (Léon), "...diyan..." (Basse-Cornouaille)


Sur la première, nous avons :

Pedet ewidomp : priez pour nous.

Qui est le breton populaire local de ma grand-mère.


Trégor central :) (je dis ca pour les non-initiés)

Sur la deuxième, nous avons :

Pedit evidomp : priez pour nous

Ce qui est, pour moi, déjà, une forme littéraire.


C'est pas spécialement littéraire, c'est juste du breton du Léon (je vois pas en quoi le breton du Léon serait plus littéraire que celui du Trégor! :D)

MessagePosté: Sam 27 Aoû, 2005 11:29
de Broc'h Du
“...dinan… (Trégor)”

C'est aller bien vite en besogne.

Dans le Trégor j’ai entendu “dinan”, OK, mais aussi “dindan” (au moins aussi souvent), “indan”, “endan”, “enan”... Et les mêmes personnes peuvent parfois prononcer “dindan” et “dinan” selon le débit de la conversation.

Je pourrais faire des remarques similaires sur la Cornouaille.

MessagePosté: Sam 27 Aoû, 2005 12:32
de Marc'heg an Avel
Dans la série : Tournée des chapelles en Basse Bretagne,

Voici deux nouveaux exemples en breton de "Priez pour nous", sur des bannières.

Ils proviennent de l'église de Peumeurit-Quintin, en Haute Cornouaille (nord de Rostrenen, ouest de Bourbriac, est de Callac).
(aujourd'hui Côtes d'Armor, arrondissement de Guingamp)

Je donne les adresses afin de ne pas encombrer le site de Guillaume.

Sur la première, on lit :

SANTES ANNA, PEDET EVIDOMP

Sur la seconde, on lit :

ZANT ANTON, PEDET EVIDOMP

http://marikavel.org/bretagne/peumeurit-quintin/banniere-anna.jpg

http://marikavel.org/bretagne/peumeurit-quintin/banniere-anton.jpg

JCE :)

MessagePosté: Sam 27 Aoû, 2005 16:35
de Rónán
“...dinan… (Trégor)”

C'est aller bien vite en besogne.

Dans le Trégor j’ai entendu “dinan”, OK, mais aussi “dindan” (au moins aussi souvent), “indan”, “endan”, “enan”... Et les mêmes personnes peuvent parfois prononcer “dindan” et “dinan” selon le débit de la conversation.

Je pourrais faire des remarques similaires sur la Cornouaille
.

Ok, merci de la précision. J'ai fait que recopier ce qu'il y a dans Favereau à l'article "dindan"...
Si les dictionnaires pouvaient mentionner toutes les possibilités, variantes, prononciation locales, personnelles, selon le débit etc, ils feraient 40 volumes :) . Et encore, très peu de dialectes ont été étudiés dans le détail. D'ailleurs à ma connaissance, aucun dialecte n'a été étudié de facon à peu près complète (et ca va bientôt être trop tard). Mais bon, ca apparemment tout le monde s'en fout.

MessagePosté: Mer 26 Oct, 2005 18:19
de Hadañ drailh
trouvé sur Lexilogos:

Dictionnaire français->breton du dialecte de Léon avec les acceptions dans les dialectes de Vannes, de Tréguier et de la Cornouaille bretonne (1886) d'A. Troude.

http://dico.troude.free.fr/

ça devrait en intéresser quelques uns (s'ils ne connaissaient pas déjà...)!