Page 3 sur 17

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 9:18
de Marc'heg an Avel
Juste un mot pour dire, en fonction du souvenir d'une interventioin, il y a 3 ans environs, je crois de Bodu, qui se plaigna des apostrophes dans l'écriture bretonne :

En fait, il y a peu d'apostrophes, la plus courant étant celle du C'H.

Les autres, et j'en suis témoin, proviennent surtout de l'indication d'une élidation, disparition d'une lettre écrite et pourtant perceptible à l'oreille.

C'est pourquoi, quand j'écris : Me a zo = je suis, pour tenter de rester conforme à une écriture codifiée, Rónán me répond : Me zo.
En fait, si j'avais cherché à représenter une forme trégorroise, j'aurais écrit : Me 'zo.

Un ouvrage d'approche de lecture pour un Trégorrois : le Buhez ar Zent, yez Tréger (Vie des saints, dialecte du Trégor) (en de tout de tout prosélitisme !) . Car c'est très proche du breton entendu dans mon enfance, même s'il est mélangé de Brezhoneg Gador = breton de chaire (d'église), ce qui était 'naturel' pour un peuple simple et respectueux des institutions religieuses, et que ce livre, de surcroit, était écrit par un curé.

Il me semble qu'il existe en Iez Kerné = dialecte de Cornouaille, et en Iez Leon = dialecte léonard.

Exemple : Un livre

- unifié : ul levr
- trégor : eul leor.

JCE :)

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 13:40
de Marc'heg an Avel
My tailor is rich = mon tailleur est riche.

1. avec sujet : Ma c'hemener a zo (un den) pinvidik = mon tailleur est (un homme) riche.

2. verbiale : (un den) Pinvidik eo ma c'hemener = (un homme) riche est mon tailleur.

Kemenerien a zo tud pinvidik : les tailleurs sont des gens riches.

Pinvidik int, ar gemenerien = riches ils sont, les tailleurs.

***********

Pinvidik : forme générale,
Pinvik : dialecte trégorrois, en autres.

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 19:43
de mikhail
Marc'heg an Avel a écrit:Exemple : Un livre

- unifié : ul levr
- trégor : eul leor.

Ce sont des codes orthographiques différents (une plaie !!) mais la prononciation est strictement identique...

mikhail

bzh

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 19:55
de mikhail
Rónán a écrit:Pour faire une jolie rime : en breton, la néologie est surtout une affaire d'idéologie... Si les néologistes étaient pas antifrancais, les mots seraient déjà différents.

Ce message de Rónán aurait appelé bien des commentaires, mais il est fort long. Je me limiterai à celui-ci : ces Bretons ignares et anti-français ont pour langue maternelle ... le français.
Être francophone a-vihanik n'est pas une tare, juste un hasard, celui de la naissance. Être celtophile voire celtomane n'est pas interdit ; bretonner en l'ayant appris sur le tard non plus.
Alors, un peu d'intelligence, je veux dire : un peu plus d'intelligence et surtout de la modestie. Mais c'est beaucoup demander à un intellectuel...

mikhail

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 19:56
de Rónán
Les autres, et j'en suis témoin, proviennent surtout de l'indication d'une élidation, disparition d'une lettre écrite et pourtant perceptible à l'oreille.

C'est pourquoi, quand j'écris : Me a zo = je suis, pour tenter de rester conforme à une écriture codifiée, Rónán me répond : Me zo.
En fait, si j'avais cherché à représenter une forme trégorroise, j'aurais écrit : Me 'zo.


Une écriture codifiée... en réalité, on écrit "a zo" parce qu'en léonard de sermon, on entend le "a". En fait, le verbe zo est un relatif par définition (ca vient de *is-io en brittonique > gallois ysydd, breton zo, cornique usy; Dans ce is-io, le -io est un suffixe relatif, donc qui a la valeur du a en moderne), donc pour ce verbe le "a" est inutile: si on le dit en léonard beleg et en haut-vannetais, c'est par hyper-correction (y a un "a" devant ts les verbes donc on en met un devant "zo", même si c'est inutile étymologiqt).
Autrement dit, le "a" devant le zo est facultatif en breton écrit (sauf si on écrit en léonard ou en haut-vannetais), mais obligatoire devant tous les autres verbes qd le sujet ou le COD est avant. Inutile donc de mettre une apostrophe qd on écrit "me zo" (tu peux devant les autres verbes): tu écris me a zo si tu vx faire léonard ou haut-vannetais, ou me zo si tu veux faire trégorrois (ou cornouaillais, ou bas-vannetais, ou goelo).

Un ouvrage d'approche de lecture pour un Trégorrois : le Buhez ar Zent, yez Tréger (Vie des saints, dialecte du Trégor) (en de tout de tout prosélitisme !) . Car c'est très proche du breton entendu dans mon enfance, même s'il est mélangé de Brezhoneg Gador


brezhoneg kador, car brezhoneg est masculin, en plus de ca k ne mute en g qu'après l m n, r, v ou une voyelle.

Il me semble qu'il existe en Iez Kerné = dialecte de Cornouaille, et en Iez Leon = dialecte léonard.


hag é brehoneg Guéned eùé!
En Cornouaillais, en fait je suis pas sur: comme l'évéché est celui de Cornouaille et Léon ensemble, les Cornouaillais ont tjrs utilisé des livres de religion écrits en léonard. En vérité, je crois que presque aucun livre n'a été imprimé en cornouaillais avant le Barzaz Breiz qui en contient bcp.

Exemple : Un livre


- unifié : ul levr
- trégor : eul leor.


haut-vannetais: ur livr
bas-vannetais: or your

:)




Rónán

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 20:49
de Marc'heg an Avel
Et donc, réponse logique :

- en (plus ou moins unifié :D ) :

" Hag en se a vez diskouezet hag ar brezhoneg (a) zo ur iezh pinvidik".

- en vernaculaire jaudien (vallée trégorroise du Jaudy),

" Hag 'n se 'vé diskouelet hag a' brezoneg 'zo eur iéz pinvik".

"Et ainsi il est montré que le breton est une langue riche".

*************

Damnet 'vo ma ene = Damnée sera mon âme !

en trégorrois en colère : "Daonetvomeigné ! " :101: :104:

à prononcer d'un trait, en martelant les syllabes ! :129: :129: :129:

JC Even vox populum. :D :D :D

MessagePosté: Lun 30 Aoû, 2004 23:35
de Rónán
Ta phrase "unifiée" ne l'est pas, les néo-bretonnants n'auraient jamais tourné leur phrase comme ca :) (d'ailleurs elle est construite d'une facon si étrange, j'avais jamais entendu ca :)).

Les néobretonnants normaux (=ceux qui font pas d'effort) diraient (avec fautes volontaires de prononciation) "hag évèlzé é vèze discouézètt èz éo ar brézônègue eur yèze pinvidique" (à prononcer comme en francais :D).
C pas la version que je préfère ;) .




Ronan

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 8:48
de Marc'heg an Avel
Il manque simplement un t à hen, : Hent = chemin, manière, façon,

Hag hent se ... = et de cette façon là, est une forme synonyme de hag evelse = et ainsi.

Je puis te le garantir !

JCE :)

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 9:12
de Marc'heg an Avel
J'ai vérifié dans le dictionnaire R. Hemon pour le mot : autrement.

Il y est donné : e-giz-all; mod-all; kalz muioc'h., qu'on peut donc traduire :

e-giz-all; mod-all = en autre mode / manière.

Chez moi, j'ai aussi entendu la forme = a-hent-all = d'une autre façon.

Ce n'est pas moi qui l'ai inventé ! :)

Je n'ai jamais entendu e-giz-all

Mod-all est entendu dans le centre Trégor et du côté de Callac, pour ne parler que des régions que je fréquente.

JCE :)

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 9:17
de Marc'heg an Avel
... je peux aussi ajouter qu'on entend :

- petamant, ou petramant, qui sont, à l'évidence, des contractions de : pe-aotramant = ou autrement, ce qui dénote une forme hybride :D

JCE :)

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 14:36
de Rónán
Autrement, chez nous, ca se dit "'hend-èrèl" (a-hend-arall en interdialectal), ou "mod'rèl" (mod arall).

"Sinon" et "ou bien" se disent "pétreman'" ou "piteman'".

Moi non plus, jamais entendu e-giz-all. Si ca se trouve ca existe pas :) (ca serait pas le premier mot qui n'existe pas dans le dico de RH!)




Ronan

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 16:13
de Fergus
Juste un mot pour dire, en fonction du souvenir d'une interventioin, il y a 3 ans environs, je crois de Bodu, qui se plaigna des apostrophes dans l'écriture bretonne


Euh, non, je ne me suis jamais plaint des apostrophes dans le Breton. Je me disais justement qu'il n'y en avait pas assez...

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 16:46
de Pierre
Salut à Tous,

Et un bon retour à Fergheas 8)

Il y a 2 ans c'etait Bhu pas Bodu. :wink:


@+Pierre

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 21:44
de Marc'heg an Avel
Citation de Bodu :

"..[i].Je me disais justement qu'il n'y en avait pas assez...[/i]"

Petite blague en passant : souvenir d'un habitant de la Roche-Derrien, fin des années 50 (j'étais encore enfant !), et dont j'ai totalement perdu le nom et l'image de son visage,

Mais qui avait de l'instructuion, au moins de l'école primaire ou de la classe du Certif, et qui nous avait surpris et amusés en même temps en nous interpellant (on ne sait pourquoi !) :

"Circule, virgule, ou je t'apostrophe !"

Mais c'était en rapport à la langue française, pas à la langue bretonne.

*************

Ceci dit, je suis persuadé que quelqu'un a évoqué les apostrophes dans l'écriture bretonne, il y a 2 ou 3 ans.

Pierre, chef du Bureau des Recherches de l'A-C :D , peux tu nous retrrouver çà, s'il te plait ?

JCE :)

MessagePosté: Mar 31 Aoû, 2004 21:51
de Pierre
Bah, je venais d'en parler.

http://forum.arbre-celtique.com/viewtopic.php?p=6507#6507

Mais je rappelle que j'ai remanier le système de recherche du forum.
Qui est beaucoup plus efficace qu'avant.


@+Pierre