http://forum.arbre-celtique.com

Forum consacré à l'étude de la civilisation celtique

Vers le contenu


Recherche avancée

  • Menu
  •  Index du forum Index
     FAQ FAQ
     M’enregistrer M’enregistrer
     Se connecter Connexion
  • Liens
  •   L'Arbre Celtique
      L'encyclopédie
      Forum
      Charte du forum
      Le livre d'or
      Le Bénévole
      Le Troll
  • Annonces

  • Gaule
    Orient
    Express
  • Publicités
  • Recherche Google
  •  Google

  • Index du forum ‹ La civilisation celtique antique ‹ Linguistique
  • Modifier la taille de la police
  • Imprimer le sujet
  • FAQ
  • M’enregistrer
  • Se connecter

Cours de breton

Forum consacré à la linguistique ainsi qu'à la toponymie...

Modérateurs: Pierre, Guillaume, Patrice

Répondre
250 messages • Page 9 sur 17 • 1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 17

Messagede kado » Sam 15 Juil, 2006 13:40

Marc'heg an Avel a écrit:Pour le dialecte trégorrois, tu peux te fier au Buez ar Zent, que je suis en train de publier petit à petit.


merci pour le lien, Buez Ar Zent m'intérresse beaucoup, travail collossal cette mise en ligne, :shock:, Braw eo ! :D

je fais aussi souvent que possible les vides-greniers et librairies d'occasion à l'affut de ce type d'écrits. Et que ce soit des ouvrages de religions ne me dérange absolument pas, c'est le breton qui m'intéresse :D

Je me suis proccuré ainsi "Le Trésor du Breton Parlé (Eléments de Stylistique Trégorroises) Première Partie : Le Langage Figuré". Une chance apparemment car il est épuisé et plus réédité.

D'aillleurs, à ce propos, je m'aperçois que la graphie du "C'H" était souvent un simple "H" sur les ouvrages plus anciens. De quand date la graphie "C'H" ?

Kado :D
kado
 
Messages: 51
Inscription: Ven 19 Mai, 2006 16:44
Localisation: Breih, my friend :)
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Sam 15 Juil, 2006 13:42

lopi a écrit:
Pourquoi faut-ils toujours que les nationalistes bidouillent le breton authentique???

Parce qu'il s'agit d'un enjeu politique, et non culturel. L'objet culturel est un bien de spéculation, et non plus un objet de reconnaissance et donc d'ouverture.
Kenavo (ce qui dans une langue vivante signifie : byebye)
Lopic bihan


************

Ich bin eine Berliner !

et moi, je suis nationaliste breton.

Quand vous parlez de 'nationalistes', vous parlez de qui ?

Parce que mon nationalisme à moi se veut, et est humaniste objet de reconnaissance et donc d'ouverture.

comme celui de Smetana ou de Vlakav Avel.

Que pensez vous de l'attitude de l'Académie française ?

Nationalisme ou pas ?

Ce qui est une vertu pour les uns, est-il un crime pour les autres ?

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede kado » Sam 15 Juil, 2006 13:53

Et une autre question me vient : pour exprimer l'âge, le brezhoneg n'emploie pas (comme de juste d'ailleurs) le verbe avoir du français. Il emploie le verbe être, tout comme en anglais :

Seiteg vloaz eo-hi (She's seventeen).

Connaissez vous d'autres exemples de ce type de syntaxe qui rapprochent le brehoneg de l'anglais ?

Kado.
kado
 
Messages: 51
Inscription: Ven 19 Mai, 2006 16:44
Localisation: Breih, my friend :)
Haut

Messagede gérard » Sam 15 Juil, 2006 17:03

Des textes en "peurunvan" en bon breton populaire:


Pour un bon breton trégorrois populaire en orthographe "peurunvan", il y a les écrits de Jarl Priel (Plouguiel, 1885- Marseille, 1965), ses pièces de théâtre, ses souvenirs. Je trouve qu'ils sont un peu oubliés, et c'est triste, parce que la qualité de sa langue est grande.
Au passage, je viens de découvrir dans la présentation des Colloques d'Erasme traduits du latin par Etienne Wolff (p. 28, Colloques I, 1992) que Priel en a fait aussi une traduction française. Priel était un polyglotte: il avait enseigné le français en Russie avant la Révolution de 1917, été interprète de russe et de polonais ensuite pendant la Grande Guerre. Homme de théâtre, il a travaillé avec Dullin et Jouvet. Il s'est mis à écrire en breton sur le tard, à partir de 1942.

Jéjé
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Rónán » Sam 15 Juil, 2006 18:03

D'aillleurs, à ce propos, je m'aperçois que la graphie du "C'H" était souvent un simple "H" sur les ouvrages plus anciens. De quand date la graphie "C'H" ?


Euh, il me semble que c'est une invention de Le Gonidec (début XIXe siècle).

Et une autre question me vient : pour exprimer l'âge, le brezhoneg n'emploie pas (comme de juste d'ailleurs) le verbe avoir du français. Il emploie le verbe être, tout comme en anglais :

Seiteg vloaz eo-hi (She's seventeen).


Ca dépend du dialecte, dans certains dialectes on peut utiliser le verbe avoir. Y a des dialectes où on peut dire les deux, celle avec le verbe être étant un usage plus ancien.

Des textes en "peurunvan" en bon breton populaire:

Pour un bon breton trégorrois populaire en orthographe "peurunvan", il y a les écrits de Jarl Priel (Plouguiel, 1885- Marseille, 1965), ses pièces de théâtre, ses souvenirs. Je trouve qu'ils sont un peu oubliés, et c'est triste, parce que la qualité de sa langue est grande.


Exact. A mon avis, à l'origine, Jarl Priel n'écrivait pas en peurunvan. Il a été réédité en peurunvan, c'est tout...
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Taliesin » Sam 15 Juil, 2006 18:38

Pas sûr

Il me semble que dans un numéro de Al Liamm d'il y a quelques années et consacré à Jarl Priel, on trouve plusieurs lettres de Jarl Priel à Ronan Huon. Jarl Priel se plaignait notamment d'avoir encore à changer d'écriture alors qu'il avait adopté le KLT à la place de son dialecte trégorrois.
Mais ce que tu dis est sans doute vrai aussi : certains textes anciens ont du être réédités en peurunvan.

Un qui n'a sûrement jamais écrit en peurunvan, c'est Yeun ar Gow. Mais réédité dans cette orthographe.

A contrario, Jakez Riou écrivait en KLT et il a été réédité en skolveurieg et en peurunvan, suivant l'éditeur.

Et pour parler d'un auteur plus récent, Yann Gerven écrivait en interdialectal (pour Planedenn) avant d'être embauché par Ronan Huon et de devenir le principal auteur de la revue Al Liamm, ce qui fait grincer pas mal de dents chez les intégristes peurunvanistes parce qu'il prend quelques libertés avec la sacro-sainte orthographe et qu'il ne s'est jamais privé de dire que Roparz Hemon écrivait breton comme un manche.
Les Bretons sont plus grands et mieux proportionnés que les Celtes. Ils ont les cheveux moins blonds, mais le corps beaucoup plus spongieux.
Hippocrate
Taliesin
Membre actif
 
Messages: 1160
Inscription: Dim 01 Fév, 2004 17:19
Localisation: kreiz-Breizh
Haut

Messagede gérard » Sam 15 Juil, 2006 19:17

Ronan! T'as tout faux!

"Euh, il me semble que c'est une invention de Le Gonidec (début XIXe siècle)".

Errare humanum est: la réforme (dans le cadre et la continuité de la Contre-Réforme tridentine dont ce jésuite était le zélé serviteur) date du Père Maunoir. Son dictionnaire de 1659 emploie déjà le c'h (pour éviter la confusion avec le son ch graphié aussi ch des mots empruntés au français. Peut-être aurait-il du conserver la graphie ch du moyen breton pour le phonème /x/ et introduire le graphème c'h pour le son ch français. Mais il raisonnait avant tout en français.)

Pour Jarl Priel, il a publié en breton entre 1942 et 1959. L'orthographe alors employée (en dehors des orthographes dialectales traditionnelles – léonarde et vannetaise, et dans une moindre mesure trégorroise) était alors le "peurunvan". Le chanoine Falhun devait déclencher la guerre de l'orthographe vers 1957 il me semble, avec son "skolveurieg". Mais c'est vrai que Priel a eu de la peine à maîtriser le "peurunvan" (tout comme un élève francophone aura bien plus de peine encore à apprendre l'orthographe du français). Lire ses lettres en breton à Ronan Huon in Al Liamm 339, pp 7-8. Il n'a donc pas "été réédité en peurunvan".

A-galon!
Jéjé
gérard
Membre actif
 
Messages: 1041
Inscription: Sam 10 Juil, 2004 17:56
Localisation: Nantes / Bretagne
Haut

Messagede Rónán » Dim 16 Juil, 2006 12:09

Merci d'avoir rectifié pour le c'h, je me souvenais plus que c'était aussi ancien que le père Maunoir :)
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 17 Juil, 2006 10:09

kado a écrit:Et une autre question me vient : pour exprimer l'âge, le brezhoneg n'emploie pas (comme de juste d'ailleurs) le verbe avoir du français. Il emploie le verbe être, tout comme en anglais :

Seiteg vloaz eo-hi (She's seventeen).

Connaissez vous d'autres exemples de ce type de syntaxe qui rapprochent le brehoneg de l'anglais ?

Kado.


-------------------


Quel âge as tu ?

En trégrrois : Ped 'vlaz 'zo ganit ?

'combien d'années sont avec toi ? '

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 17 Juil, 2006 11:27

En breton, le verbe avoir se traduit souvent par : "être avec", "être en", "être sur".

Ainsi, exemple :

Je regrette = j'ai du regret.

on peut traduire, bien entendu : keuñ 'am eus = regret j'ai,

mais c'est mieux si on recherche la forme 'être avec', etc :

- keuñ 'zo ganin = (le) regret est avec moi.

- keuñ 'zo ennon = (le) regret est en moi. ( = je suis rempli de regret)

- keuñ 'zo warnon = le regret est sur moi. ( = je suis chargé de regret)

etc ...

rechercher l'image la plus proche du sentiment au moment où l'on s'exprime.

JCE :)
Dernière édition par Marc'heg an Avel le Lun 17 Juil, 2006 13:12, édité 1 fois.
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 17 Juil, 2006 11:30

Celui-ci a de l'argent plein la poche :

Heman 'zo leun a arc'hant en e godell = Celui-ci est plein d'argent en sa poche.

JCE :)
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede Rónán » Lun 17 Juil, 2006 12:41

Salut

Juste un petit truc: "regret", ca s'écrit plutôt "keu", (keuz en Léon), tu peux peut-être écrire "keuñ" pour être plus proche de la prononciation trégorroise. "Kuñv", ca veut dire gentil (tad-kuñv = arrière grand-père). Enfin c pas grave, de ttes façons, en breton le plus important est de savoir parler correctement. :)
Rónán
Membre actif
 
Messages: 1288
Inscription: Dim 01 Déc, 2002 22:52
Localisation: Breih
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 17 Juil, 2006 13:10

C'est exact,

Je suis parti trop vite : aet on re vuan !

Je remplace kunv par keuñ

JCE :wink:
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

Messagede kado » Lun 17 Juil, 2006 13:27

Marc'heg an Avel a écrit:- keuñ 'zo ganin = (le) regret est avec moi.

- keuñ 'zo ennon = (le) regret est en moi. ( = je suis rempli de regret)

- keuñ 'zo warnon = le regret est sur moi. ( = je suis chargé de regret)

rechercher l'image la plus proche du sentiment au moment où l'on s'exprime.

JCE :)


voilà le genre de nuances qu'il est très utile de connaître, merci beaucoup :D

entre :
1 - keuñ 'zo ennon = (le) regret est en moi
et
2 - keuñ 'zo warnon = le regret est sur moi

celà signifie-t-il qu'en 1) le sujet ressent l'état de regret, qu'il n'y peut rien et en 2) que le regret qu'il subit provient d'une cause extérieure à lui ?

Kado.

edit : Donc qu'ennon exprime toujours un état intérieur du sujet et warnon que l'état ressenti est subit de l'extérieur ?

merci
kado
 
Messages: 51
Inscription: Ven 19 Mai, 2006 16:44
Localisation: Breih, my friend :)
Haut

Messagede Marc'heg an Avel » Lun 17 Juil, 2006 13:48

kado a écrit:Donc qu'ennon exprime toujours un état intérieur du sujet et warnon que l'état ressenti est subit de l'extérieur ?


-----------------

On peut résumer çà comme cela.

- ennon est un concept interne,

- warnon est un concept externe.

Mais il ne faut pas oublier qu'on peut soi-même provoquer le problème externe :

- chechant karr war e gein : se tirer la charrette sur le dos = se provoquer soi-même ses propres problèmes.

C'est extérieur, certes ! mais provoqué par soi-même. :roll:

---------------

D'une façon générale, en langue bretonne, il faut chercher l'image de ce que l'on veut exprimer, et la traduire en mots.

Les Bretons aiment bien les 'bons mots', les 'bonnes tournures', surtout si elles peuvent apporter de l'humour, de la philosophie, de l'auto-dérison.

Donne honnêtement l'image de ta pensée, et même si tu te trompes dans la formule, tu seras compris.

Cela n'est pas dans le seul langage, mais surtout dans le mode de pensée.

JCE :wink:
"Apprends tout et tu verras que rien n'est superflu".

Hugues de Saint-Victor.
Marc'heg an Avel
Membre sanctionné
 
Messages: 4603
Inscription: Sam 30 Nov, 2002 13:12
Localisation: Bretagne / Trégor
  • Site Internet
Haut

PrécédentSuivante

Répondre
250 messages • Page 9 sur 17 • 1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 17

Retourner vers Linguistique

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 14 invités

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB.biz


Accueil | Forum | Livre d'or | Infos Lègales | Contact 

IDDNSite protégé. Utilisation soumise à autorisationIDDN
Conception : Guillaume Roussel - Copyright © 1999/2009 - Tous droits rèservès - Dèpôts INPI / IDDN / CNIL(1006349) / SCAM(2006020105)