Page 1 sur 3

À l'aide!

MessagePosté: Jeu 08 Nov, 2007 22:26
de Myrddhin
Bonjour à tous. Je suis en écriture du tome 7 de ma série Celtina et je cherche désespérement des infos sur La Veillée de Fingen (Airne Fingen), plus précisément sur les 10 prodiges ou merveilles qui doivent marquer la naissance de Conn aux Cent Batailles (quels sont-ils?). Quelqu'un a-t-il cela sous la main? (J'ai vu que Guyonvarc'h a publié quelque chose sur ce sujet en 1980, mais c'est introuvable au Québec). Merci d'avance.

Re: À l'aide!

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 12:41
de ejds
Myrddhin a écrit:je cherche désespérement des infos sur La Veillée de Fingen (Airne Fingen), plus précisément sur les 10 prodiges ou merveilles qui doivent marquer la naissance de Conn aux Cent Batailles (quels sont-ils?).

Bonjour Myrddhin !

S'agit-il de la naissance de Conor ?

G. Dottin a écrit: Image........Image


L’ÉPOPÉE IRLANDAISE

LA NAISSANCE DE CONOR (I)


Il y avait en Ulster un roi illustre, Eochaid au-talon-jaune, fils de Loeg. Il lui naquit une fille. Douze tuteurs furent chargés de l'élever. Son nom était Facile, car elle était facile et douce à élever.

En ce temps-là vint du Sud un champion nommé Cathba. Il était originaire d'Ulster, bien qu'il demeurât dans le Sud. Outre qu'il était guerrier et champion, c'était aussi un homme de grande sagesse, un druide et un homme de grand savoir. Il avait trois neuvaines d'hommes à son expédition. Dans un désert, il rencontra un autre champion avec trois autres neuvaines, lui aussi. Ils s'attaquèrent d'abord ; puis ils firent la paix, car ils ne succombaient pas parce qu'ils étaient de nombre égal. Cathba alla devant eux, car il connaissait le pays, et les douze tuteurs de la jeune fille sont tués par lui, comme ils étaient réunis pour festoyer. Personne n'échappa, sauf la fille. On ne sut qui les avait tués.

La fille va se plaindre à son père. Celui-ci dit qu'il ne pouvait les venger, puisqu'il ne savait pas qui les avait tués. Alors elle se mit en colère et partit en expédition avec trois neuvaines d'hommes pour venger ses tuteurs. Elle frappait et dévastait successivement tous les pays. Jusque-là on l'appelait Facile. Dès lors Difficile fut son nom dans les tribus à cause de la rudesse de ses armes et de sa bravoure. Elle avait coutume de demander l'histoire du champion. A chaque étranger qu'elle rencontrait pour voir s'il savait le malheur qui leur était arrivé.

Une fois, elle était dans un autre désert ; ses gens préparaient leur nourriture. Elle s'en va seule à part alors ; elle vit devant elle de belle eau pure ; elle enleva ses armes et ses vêtements et s'y baigne. Survint une autre expédition ; c'était Cathba et les siens. Il se mit entre elle et ses armes et tira son glaive contre elle.

— « Laisse-moi la vie, dit la fille.
Accorde-moi mes trois demandes, dit Cathba.
Tu les obtiendras, dit-elle. Quel est ton choix ?
Sécurité pour moi, ton amitié, et que tu sois ma femme tant que je suis en vie.
C'est entendu, dit-elle.
Maintenant notre alliance est finie, » dit l'autre champion à Cathba, et il alla de son côté.

Cathba alla avec elle chez son père. On leur fit bon accueil et on donna à Cathba une terre en Ulster : le Fort de Cathba en Cremthinne, près du ruisseau Conor qui est dans le territoire de Ross. Une nuit, Cathba eut grand soif. Sa femme alla lui chercher à boire. Elle n'en trouva pas dans le château. Alors elle alla au Conor, filtra l'eau à travers son voile dans la coupe et la lui apporta. « Allume-nous, dit-il, pour voir s'il n'y a pas de bête dans l'eau. » On leur apporta de la lumière et ils y virent deux vers. Il tira son glaive contre la femme : « Bois donc, toi, dit-il, « ce que tu m'as offert. » La femme but deux gorgées et à chaque gorgée elle avala un ver. Elle devint grosse ...

Cathba alors alla avec sa femme causer avec Eochaid au-talon-jaune. Ils étaient dans la plaine de Murthemné. Les douleurs prirent la femme en route. — « S'il est en ton pouvoir, dit Cathba, de ne mettre au monde ton enfant que cette nuit, ton fils sera roi et son nom sera parmi les hommes d'Irlande. Il naîtra cette nuit dans l'Est de la terre un enfant qui sera au-dessus des hommes du monde, Jésus-Christ. — Je le ferai, dit la femme, « à moins qu'il ne sorte par mes côtés. Allons jusqu'à la Plaine-Ile. »

Elle se mit sur une pierre plate à la Plaine-Ile, en face de la Forteresse au-côté-vert ... ; c'est là que naquit Conor. La pierre sur laquelle il naquit et la tombe sont encore là, et à sa naissance il avait un ver à chaque poing, ceux que sa mère avait bus dans l'eau du Conor. On lui donna le nom de Conor d'après le ruisseau Conor, mais c'était en la Plaine-Ile qu'il était né, comme nous l'avons dit. Il obtint la royauté de la province à cause du rang de sa mère, de l'art et de la science de son père et à cause de sa grande bravoure propre et de son adresse aux armes, en sorte qu'il fut un roi illustre. La victoire sur Ailill et Mève fut remportée par lui à la Razzia de Cualngé.


Et pourtant ce n'est pas ainsi qu'est racontée dans d'autres livres la naissance de Conor, mais de cette manière : Nessa, fille d'Eochaid Salbuide, était sur son trône dehors à Emain et ses filles royales autour d'elle. Le druide Cathba passa près d'elle. Il était de la Plaine-Ile, selon d'autres. La fille lui dit : « A quoi est bon ce moment-ci ? dit-elle. — Il est bon à faire un roi avec une reine », dit le druide. La fille demanda si c'était vrai. Le druide jura ses dieux que c'était vrai ; le nom du fils qui serait fait à ce moment vivrait en Irlande jusqu'au Jugement. Alors la fille l'invita à l'approcher, car elle ne voyait pas d'autre homme dans son voisinage. Puis Nessa devint grosse et l'enfant fut dans son sein trois ans et trois mois. Ce fut au Festin de Uthar fils de Fordub qu'elle devint grosse.

(I) D’après le Livre jaune de Lecan, manuscrit du XIVe siècle. Traduction anglaise par KUNO MEYER, Revue celtique, VI (188), p. 173-178 ; ef. Hibernica minora, VIII, p. 50 ; traduction allemande par R. THURNEYSEN. Sagen aus dem alten Irland, 1901, p. 63-65 ; traduction française chez H. D’ARBOIS DE JUBAINVILLE, p. 14-21.


L’Épopée irlandaise, par Georges Dottin, Éditions La Renaissance du Livre, année ?, p. 64-66.

e.

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 12:56
de Sedullos
Salut,
je vais regarder ce soir dans les Textes mythologiques irlandais de Guyonvarc'h, par contre je n'ai pas de scan donc ça sera un résumé.

ejds, non ce n'est pas Conchobar d'Ulster mais Conn Cetchathach, j'écris son nom approximativement.

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 13:47
de Muskull
En rapport avec ceci ?
http://www.hastings.edu/academic/englis ... ngein.html

Traduction Google
Même si au sommet de Druim Fíngein une Samain Eve, Fíngen mac, Luchta reçoit la visite d'Rothníam, un otherworld femme, qui est habitué à lui rendre visite chaque année à cette époque pour lui dire de toutes les merveilles qui ont lieu en Irlande et au otherworld. En cette nuit , Elle lui dit qu'elle possède cinquante merveilles (buada) de faire le lien, même si elle ne mentionne que douze ou si au cours de l'histoire. [Les chiffres cités dans la liste ci-dessous se rapportent au paragraphe chiffres dans Vendryes' édition.]

(1) Conn is born tonight, she says, to Feidlimid mac Tuathail Techtmair, the king of Ireland. Conn will rule all Ireland and he will be the progenitor of a long line of kings. (1) Conn est né ce soir, dit-elle, à Feidlimid mac, Tuathail Techtmair, le roi de l'Irlande. Conn statuera tous Irlande, et il sera le progéniteur d'une longue série de rois.

(2) The River Boyne bursts forth tonight from a well inside Síd Nechtain (in Co. Kildare) after its taboos were violated by Nechtan’s wife Bóann. It will be a road of inspired knowledge ( rót imbais ). (2) Le fleuve Boyne éclate ce soir d'un puits intérieur Síd Nechtain (Co. Kildare) après sa tabous ont été violés par Nechtan l'épouse Bóann. Il sera inspiré d'une route de la connaissance (rót imbais).

(3) A tree that has been hidden in Ireland since before the Flood is revealed tonight to the men of Ireland. It is the offspring of the tree in Paradise and it will be an eternal benefit. Its name is Mugna (save in the Stowe MS where it is identified as the Yew of Ross--Eo Rossa). (3) Un arbre qui a été caché en Irlande depuis avant les crues est révélée ce soir aux hommes de l'Irlande. Il est le rejeton de l'arbre dans le Paradis et il sera un éternel profit. Son nom est Mugna (sauf dans le Stowe MS où il est identifié comme le Yew de Ross -- Eo Rossa).

(4) Tonight God has granted the power of speech to Fintan mac Bóchra who has been mute since the Flood. God sent the Prophet Samuel to pierce his tongue with a ray of sunlight. Now Ireland’s history can be told. (4) Ce soir, Dieu a accordé le pouvoir de la parole à Fintan mac, Bóchra qui a été muet depuis les crues et les inondations. Dieu a envoyé le prophète Samuel pour percer sa langue avec un rayon de soleil. Maintenant, l'histoire de l'Irlande peut être raconté.

(5) Three first-rate examples of Irish craftsmanship ( teora prímaicde Érenn ) are found tonight--The Cathbarr Briain (Helmet of Brian) from the otherworld mounds of Cruachu, made by Breo mac Smetrach; the Fidchell Crimthainn Niad Náir (the fidchell -set of Crimthann Niad Náir); and the Mind Lóegairi (the Diadem of Lóegaire), made by Len Línfíaclach. (5) Trois exemples de premier plan de l'artisanat irlandais (teora prímaicde Érenn) se retrouvent ce soir -- Le Cathbarr Briain (Casque de Brian) de la otherworld monticules de Cruachu, faite par Breo mac, Smetrach; La Fidchell Crimthainn Niad Náir (le fidchell - Jeu de Crimthann Niad Náir); Et de l'esprit Lóegairi (les Diadem de Lóegaire), fait par Len Línfíaclach.

(6) The five principal roads of Ireland are discovered tonight--the Slige Midluachra, Slige Cúaland, the Slige Asail, the Slige Tola, and the Slige Mór. (6) Les cinq principales routes de l'Irlande sont découverts ce soir -- la Slige Midluachra, Slige Cúaland, le Slige Asail, le Slige Tola, et le Slige Mór.

(7) On Slíab Mis tonight, two sepulchers magically came together. In the one is buried Éber mac Míled and in the other Éremón mac Míled. The sons of Míl said that Ireland would not be ruled by one king until those two sepulchers came together, and tonight they did. (7) Le Slíab Mis ce soir, deux sepulchers magiquement se sont réunies. Dans l'une est enterré Éber mac, Míled et dans les autres Éremón mac, Míled. Les fils de Míl dit que l'Irlande ne serait pas dirigé par un roi jusqu'à ce que ces deux sepulchers se sont réunis , Et qu'ils ont fait ce soir.

(8) Three lakes arose in Ireland tonight--Loch nEchach, Loch Riach, and Loch Léin, each of which has special properties. (8) Trois lacs se pose en Irlande ce soir -- Loch nEchach, Loch Riach et Loch Léin, dont chacune a des propriétés particulières.

(9) Tonight, Redg, Brea, Greand, and Tinel, who escaped the Tuatha Dé Danann at the Battle of Mag Tuired, have been driven out of Ireland by the Morrigu, Bodb, Midir, and the Mac Óc. They had been blighting Ireland’s crops from the time of the battle until now. (9) Ce soir, Redg, Brea, Greand et Tinel, qui a échappé à la Mythologie celtique à la bataille de Mag Tuired, ont été chassés de l'Irlande par le Morrigu, Bodb, Midir, et le Mac Óc. Ils avaient été anéantir Ireland's cultures de l'époque de la bataille jusqu'à présent.

10a) Tonight, the white-bronze palisade of Ráth Ailinne has been completed. From the time the construction began, whatever the builders raised one day would collapse in the morning, but tonight it is finished. 10 a) de ce soir, le blanc - le bronze palissade de Ráth Ailinne a été achevée. À partir du moment où a commencé la construction, quelles que soient les constructeurs soulevé un jour s'effondrerait dans la matinée, mais ce soir, c'est terminé.

10b) Three rivers--the Siur, the Nore, and the Barrow--have come together and flow into one estuary tonight. 10 b) Trois rivières -- le Siur, la Nore, et le Barrow -- se sont regroupés en un seul débit et l'estuaire de ce soir.

11-12) Twenty-seven white birds in chains of gold have come to the walls of Tara to sing beautiful music, so that there will be no distress in Ireland during Conn’s reign. In addition, the three sons of Eon mac Ethideoin from Síd Truim--Máel, Bloc, and Bluigne--have come to Tara to be Conn’s royal mercenaries. Furthermore, Cesarn the druid has uttered a prophecy of the coming glories of Conn’s reign. (Rothníam repeats the verses to Fíngen in §12.) 11-12) Vingt-sept oiseaux blancs dans les chaînes d'or sont parvenus à la murs de Tara à chanter belle musique, de sorte qu'il n'y aura pas de détresse en Irlande au cours de son règne Conn. En outre, les trois fils de Eon mac, Ethideoin De Síd Truim -- Máel, Bloc, et Bluigne -- en sont venus à être Tara Conn's royale mercenaires. En outre, Cesarn le druide a prononcé une prophétie de la venue Conn gloires de son règne. (Rothníam répète les versets à Fíngen au § 12.)

13) Having heard the prophecy, Fíngen becomes dejected and leaves his homeland and wanders about Ireland. In due time, Conn becomes king. 13) Après avoir entendu la prophétie, Fíngen devient abattu et laisse sa patrie et erre Irlande. En temps voulu, Conn devient roi.

14) One day while at Uisnech, Conn asks his druid Cor á n whether there is anyone in Ireland who is not subject to him. The druid says there is one--Fíngen, who has been avoiding Conn since his birth. It will not be easy to subdue him, since he gets help from an otherworld woman. Conn, however, tells the druid that he has a pledge ( fír ) from Bodb Derg that the people of the otherworld will not hamper his reign. After that, Fíngen comes to Conn and serves him for fifty years, winning seventeen battles against the king’s enemies until he is slaid by Forannán Fota. 14) Un jour, tandis qu'à Uisnech, Conn demande à son druide Cor á n s'il ya quelqu'un en Irlande qui n'est pas assujetti à lui. Le druide dit il ya un -- Fíngen, qui a été évitant Conn depuis sa naissance. Il ne sera pas Être facile à lui soumettre, car il est aidé par un otherworld femme. Conn, toutefois, le druide dit qu'il a une promesse de don (fír) de Bodb Derg que les habitants du otherworld fera pas obstacle à son règne. Après cela, Fíngen vient Conn et sert de lui pendant cinquante ans, remportant dix-sept batailles contre les ennemis du roi jusqu'à ce qu'il est slaid par Forannán Fota.

15) (This section appears only in the copy of Airne Fíngein in the Book of Lismore.) Conn holds the kingship of Ireland for fifty-three years and is the best king in Ireland before the coming of Christianity. There is no disease, bad weather, or theft in his reign, and the land is fertile. In fact, Ireland becomes a Land of Promise ( Tír Tairrngire ) under his sway. 15) (Cette rubrique ne figure que dans la copie de Airne Fíngein dans le Livre de Lismore). Conn détient la royauté de l'Irlande de cinquante et trois ans et est le meilleur roi dans l'Irlande avant la venue du christianisme. Il n'ya pas de maladie, les mauvaises Météorologiques, le vol ou dans son règne, et la terre est fertile. En fait, l'Irlande devient un Land de Promise (Tír Tairrngire) sous son emprise.

À l'aide (Merci)

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 15:04
de Myrddhin
Super... c'est Muskull qui a trouvé. Merci vraiment beaucoup. Ça va me permettre d'avancer à grands pas dans la suite de ma série. :P J'espère pouvoir un jour vous rendre la pareille.

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 15:17
de Sedullos
Tu veux pas que je regarde quand même dans les TMI ?

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 17:17
de Myrddhin
Salut. Si tu veux... et si tu as le temps, je ne veux pas hypothéquer ton temps, mais c'est sûr qu'une confirmation serait la bienvenue. Merci.

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 17:53
de Muskull
Sed,
Je ne me souviens pas d'avoir vu la veillée dans les TMI mais je viens de voir en indice bibliographique qu'elle est dans le Celticum n° 11 de 1980...

Ah la femme de l'autre monde ! :105:
Dans cette légende aussi, comme dans d'autres relatées dans la "Légende de la ville d'Is" de Leroux-Guyonvarc'h, sa venue est accompagnée de forts phénomènes aquatiques : surgissement de lacs, crues ou assèchements, puits qui débordent, submersions, etc... Et toujours à un bascul de l'année, ici Samain, ailleurs Beltaine.
Je ne sais si il y a une influence du mythe de Noë sur les copistes médiévaux mais ici nous avons bien un renouvellement du monde avec la naissance de Conn, le roi "élu" par l'autre monde qui ouvre une grande dynastie ; un retour à l'âge d'or où l'on peut aussi voir l'une des racines du mythe arthurien.
Bon, je ne vais pas vous "gaver" avec l'analyse Jungienne mais il y a de telles évidences interprétatives ! :wink:

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 19:05
de Sedullos
Le Celticum 11 et les TMI sont le même livre !

Et je suis d'accord sur la relation avec le mythe arthurien.

Pour l'anecdote, dans le Livre V de la très délirante série Kaamelot sur M6, Arthur = Alexandre Astier cite plusieurs fois le nom de Conn Cetchathach comme candidat potentiel pour retirer Excalibur du rocher :)

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 19:07
de Sedullos
Je ne sais si il y a une influence du mythe de Noë sur les copistes médiévaux mais ici nous avons bien un renouvellement du monde avec la naissance de Conn, le roi "élu" par l'autre monde qui ouvre une grande dynastie ; un retour à l'âge d'or où l'on peut aussi voir l'une des racines du mythe arthurien.


Bien sûr puisque le Déluge est mentionné, ce que Google traduit bêtement par les crues.

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 20:11
de Muskull
Sedullos a écrit:Le Celticum 11 et les TMI sont le même livre !

Toujours aussi agréable à fréquenter le barbare lémovice:
EXCUSE MOI DU PEU !!!!!!!!!!!
J'essayais juste d'être aimable. :roll:
_(remarque auto-censurée)_

MessagePosté: Ven 09 Nov, 2007 23:07
de Pierre
Muskull :shock:

Je veux bien admetrre que tu ne sois pas d'accord avec Sedullos. Mais quand même, tu aurais pu éviter ta dernière remarque. Nous sommes sur le forum de l'arbre celtique, pas dans une cour de maternelle...

@+Pierre

MessagePosté: Sam 10 Nov, 2007 13:44
de Pierre
Merci Muskull :wink:

@+Pierre

MessagePosté: Sam 10 Nov, 2007 14:24
de Sedullos
Salut à tous,

Muskull,

Le point d'exclamation à la fin de ma phrase n'avait rien d'agressif.

Barbare lémovice :?: Je parle très peu le latin et pas du tout le grec, donc j'assume.

MessagePosté: Sam 10 Nov, 2007 14:38
de Muskull
Barbare osisme à barbare lémovice, salut ! :D
Excuses Sed, j'ai glissé sur le varech...

Les manifestations aquatiques qui accompagne la femme de l'autre monde sont surtout des surgissements catastrophiques des eaux souterraines. Le terme de déluge qui concerne les eaux du ciel est donc impropre d'une certaine façon.