Page 1 sur 1

Colchester ou Corbridge ?

MessagePosté: Ven 06 Oct, 2006 14:15
de Marc'heg an Avel
Salut à tous;

En mettant à jour ma page sur Corbridge / Corstopitum, liée au Mur d'Hadrien, je découvre qu'une forme écrite ancienne de Corchester, lieu-dit de Corbridge où se trouvait la forteresse romaine, s'écrivait : Colchestre (cf. E. Ekwall).

http://marikavel.org/angleterre/northumberland/corbridge/accueil.htm

Or, une autre ville importante présente aussi des formes très proches, à savoir Colchester, l'ancienne capitale de Cunobelinos, en Essex, à l'est de Londres.

De plus, jouant sur son nom antique : Camulodunum, Colchester revendique d'être Camaloth des Romans arthuriens, et présente donc, dans ses armoiries, 3 couronnes d'or, qui sont habituellement attribuées à Arthur.

En envisageant une confusion entre Colchester et Corchester, à partir d'une forme écrite Colchestre, on peut imaginer que Corchester possède tous les droits d'une telle revendication, car se trouvant sur le Mur, et qui plus est, non loin à l'est de Camboglanna / Camlann.

Discussion ouverte aux preux chevaliers.

JCE :)

MessagePosté: Dim 08 Oct, 2006 12:21
de Jacques
Salut

Intéressante ta page sur Corbridge, mais il manque une traduction en français pour les non-anglophones (si, si, il y en a encore) ou les gens comme moi qui trouvent que l'anglais est devenu un peu trop envahissant (euphémisme) de nos jours.

MessagePosté: Dim 08 Oct, 2006 13:07
de Pierre
Salut Jacques,


Laisses tomber, ça fait au moins mille fois qu'on lui dit....


@+Pierre

MessagePosté: Lun 09 Oct, 2006 8:12
de Matrix
Slt Marc......
j'aime bien ta page même si ça manque d'espagnol (l'anglais ne passe pas et ne passera pas !!!)

peux tu répondre à ma question
pourquoi y a t'il confusion entre un éventuel Corisopitum et la ville de Quimper et même de Courseul (?)
je n'ai pas compris la traduction de Cortsopitum !

MessagePosté: Lun 09 Oct, 2006 9:12
de Marc'heg an Avel
Salut,

Je n'ai rien contre les traductions. Il me manque seulement le temps de le faire.

J'ai bien essayé d'utiliser des logiciels de traduction, mais le résultat est bien souvent aléatoire.

Pour Corbridge, je vais m'y atteler, l'article n'étant pas très long.

Par la même occasion, je vais réactiver celle de Colchester / Camulodunum.

Mais, de fil en aiguille, je signale aussi un autre Camulodunum, au nord-ouest de l'Angleterre, au sud du Mur.

Ce sera fait en début d'après midi.

-------------

Pour Corstopitum / Corisopitum, il s'agit là d'un 'marronnier' depuis, je crois, d'Arbois de Jubainville.

Cela fait partie des rapprochements étymologiques abusifs, même parfois faits de bonne foi, dans la mesure de l'évolution des recherches.

Tout ce qui a été considéré et affirmé comme vrai à une certaine époque peut très bien ne plus l'être en fonction des nouvelles découvertes.

Ca peut faire l'objet d'un autre fil.

JCE :)

MessagePosté: Lun 09 Oct, 2006 13:59
de Marc'heg an Avel
Pour Corbridge, traduction promise en cours :

http://marikavel.org/angleterre/northumberland/corbridge/accueil.htm

Pour Colchester, ancienne Camulodunum (Essex)

http://marikavel.org/angleterre/essex/colchester/accueil.htm

Image

Pour Slack, ancienne Camulodunum (Yorkshire)

http://marikavel.org/angleterre/yorkshire/slack/accueil.htm

Pour étude !

JCE :)

MessagePosté: Lun 09 Oct, 2006 14:05
de Jacques
Merci, JC

Ah ! le confort de comprendre les choses immédiatement comme on ne peut le faire que dans sa langue maternelle...